【GGAD通信集】翻译+评析:序言

有没有哪一部同人作品,在十几年之后依然熠熠生辉?


 有没有哪一篇同人作品,从最初就被奉为镇圈之宝? 


坦言,其他圈子我不清楚,但是在ggad圈,通信集的地位是任何一部作品都无法比拟的。                                                   


  ——序言 


我不敢说自己搞ggad很久,甚至我刚刚才开始为老头写文,但是相对于许多在19,,20入坑的cp粉,我也算比较早的。谈过去的ggad圈,不可避免的有一个词会反复出现,“冷”,冷到极致的那种,比北极圈还要北极圈,隔壁伏黛还是拉郎都是红红火火,而老头爱情?别提了说多了都是泪(哭)。 


至于那个时候的一些经典之作,当时的我没有在贴吧或者lof混过,因为年龄太小了,别说是圈子了,就是“同人”“ooc”“AU”这些词我都不清楚,当时就是抱着一腔对ggad的热爱在互联网浏览器里搜索#GGAD#,然后就是看文。


我的初恋是雲太的《燃情岁月》,那个舞会和阿不福思的水晶球曾经是我脑嗨时最常出现的画面(bushi)。然后从浏览器里看到的第二部同人,就是通信集。当然还有《我们流连在大海的宫室》,《我要炸学校》(这个总感觉结尾好仓促),还有柠檬太太等等(不列举了不然跑题了)。


 通信集于我是一个很玄妙的存在,我和它最初的初遇并没有一见钟情,当然,和《Young And Beautiful》倒是一见钟情然后粉上了打雷(当然我和打雷的故事那就不应该出现在这篇里面了)。


通信集不长,就2.2w字左右,我第一次读的时候就是了解大意般的浏览,别说是看清时间了,我几乎什么都没有注意到。当时我像很多觉得通信集一般般的读者一样,很疑惑为什么这么短的一篇作品可以被那样断头安利?


 第二次读我就没有那么草率随意了,陪着单曲循环的《Young And Beautiful》仔仔细细的读,从时间都署名,从日期到言语,第二次看的时候几乎是泪流满面,我才第一次体会到为什么通信集可以被那样断头安利,为什么通信集可以成为ggad圈的镇圈之宝那么久。 


我到底有多喜欢通信集呢?


 简单来说,通信集翻译版我大概看了至少有上百遍(仔仔细细一句一句的读),通信集原文我啃生肉大概也看了几十遍左右,2019年年底和阿戾(亲友)一起两个人手抄通信集,可惜碍于学业还有疫情的原因,我们俩的通信集大概抄了一半左右,还专门买了牛皮纸用圆体写的,我抄的是GG的信,她抄的是AD的信,唉她字比我好康多了呜呜呜。通信集原文有一部分我都会背,最熟悉的是GG的第一封信和GG的最后一封信(?),里面很多单句我抄了十几遍的都有,会背应该也不是什么很困难的事情叭。


 话题似乎有点扯远了,我为什么要在优秀的译文有很多的情况下重新翻译一遍?


好叭我的目的不是在于翻译,而是在于评析每一封信。


我最好奇的就是为什么没有人愿意花时间一篇篇的剖析他们的心理,通信集的原作者实在是太强了,你可以从短短的两万字里拼凑出一个完整的GG和一个完整的AD,我觉得每一封信都是一个值得反复研究的篇章,我每一次读通信集都是有不同的体会,似乎每一句话都可以磕出一大堆糖混着玻璃渣。


而且我很热衷于探究ggad的心理,把他们的通信仔细品读,我觉得这是一件非常非常有意思的事情。


 这就是为什么我决定开始写通信集评析,这无疑是一件非常非常有意思的事情,我不敢说自己对他们的理解完全正确,但是,我至少可以探究一下他们字里行间隐藏在深情,不可触及的温柔和爱意。


 当然,最重要的原因是真的没有太太写评析呜呜呜呜。 


补充一下(之前怕被lof屏所以不敢重新编辑):通信集是无授翻!时隔13年再去挖别人外网太太的旧文还要授权真的非常难,而且通信集大家搞ggad的都知道,一般翻译都是无授翻,原文连载于Livejxurnal,而且在我翻译之前已经有不少太太找过原作者M'lah Sihfay但是一直没有得到授权,所以现在的通信集基本上都是无授翻。

评论(9)
热度(90)
  1. 共8人收藏了此文字
只展示最近三个月数据

© 秋衣 | Powered by LOFTER